Dtn 32
Meine Lehre wird strömen wie Regen, /
meine Botschaft wird fallen wie Tau, /
wie Regentropfen auf das Gras /
und wie Tauperlen auf die Pflanzen.
Dtn 32,2
meine Botschaft wird fallen wie Tau, /
wie Regentropfen auf das Gras /
und wie Tauperlen auf die Pflanzen.
Dtn 32,2
Er heißt: der Fels. Vollkommen ist, was er tut; /
denn alle seine Wege sind recht. /
Er ist ein unbeirrbar treuer Gott, /
er ist gerecht und gerade. 3
Dtn 32,4
denn alle seine Wege sind recht. /
Er ist ein unbeirrbar treuer Gott, /
er ist gerecht und gerade. 3
Dtn 32,4
Ein falsches, verdrehtes Geschlecht fiel von ihm ab, /
Verkrüppelte, die nicht mehr seine Söhne sind. 45
Dtn 32,5
Verkrüppelte, die nicht mehr seine Söhne sind. 45
Dtn 32,5
Ist das euer Dank an den Herrn, /
du dummes, verblendetes Volk? /
Ist er nicht dein Vater, dein Schöpfer? /
Hat er dich nicht geformt und hingestellt?
Dtn 32,6
du dummes, verblendetes Volk? /
Ist er nicht dein Vater, dein Schöpfer? /
Hat er dich nicht geformt und hingestellt?
Dtn 32,6
Denk an die Tage der Vergangenheit, /
lerne aus den Jahren der Geschichte! /
Frag deinen Vater, er wird es dir erzählen, /
frag die Alten, sie werden es dir sagen.
Dtn 32,7
lerne aus den Jahren der Geschichte! /
Frag deinen Vater, er wird es dir erzählen, /
frag die Alten, sie werden es dir sagen.
Dtn 32,7
Als der Höchste (den Göttern) die Völker übergab, /
als er die Menschheit aufteilte, /
legte er die Gebiete der Völker /
nach der Zahl der Götter fest; 67
Dtn 32,8
als er die Menschheit aufteilte, /
legte er die Gebiete der Völker /
nach der Zahl der Götter fest; 67
Dtn 32,8
Er fand ihn in der Steppe, /
in der Wüste, wo wildes Getier heult. /
Er hüllte ihn ein, gab auf ihn Acht /
und hütete ihn wie seinen Augenstern,
Dtn 32,10
in der Wüste, wo wildes Getier heult. /
Er hüllte ihn ein, gab auf ihn Acht /
und hütete ihn wie seinen Augenstern,
Dtn 32,10
wie der Adler, der sein Nest beschützt /
und über seinen Jungen schwebt, /
der seine Schwingen ausbreitet, ein Junges ergreift /
und es flügelschlagend davonträgt.
Dtn 32,11
und über seinen Jungen schwebt, /
der seine Schwingen ausbreitet, ein Junges ergreift /
und es flügelschlagend davonträgt.
Dtn 32,11
Er führte ihn auf die Berge des Landes, /
er nährte ihn mit den Früchten des Feldes, /
er stillte ihn mit Wein aus den Felsen, /
mit Öl aus Felsspalten. 8
Dtn 32,13
er nährte ihn mit den Früchten des Feldes, /
er stillte ihn mit Wein aus den Felsen, /
mit Öl aus Felsspalten. 8
Dtn 32,13
Mit Butter von Kühen, Milch von Schafen und Ziegen, /
dazu kam Fett von Lämmern, /
von Widdern aus Baschan /
und von Ziegenböcken, /
dazu Feinmehl aus Weizen. /
Das Blut der Trauben trankst du gegoren.
Dtn 32,14
dazu kam Fett von Lämmern, /
von Widdern aus Baschan /
und von Ziegenböcken, /
dazu Feinmehl aus Weizen. /
Das Blut der Trauben trankst du gegoren.
Dtn 32,14
Und Jakob aß und wurde satt, /
Jeschurun wurde fett und bockte. /
Ja, fett und voll und feist bist du geworden. /
Er stieß den Gott, der ihn geformt hatte, von sich /
und hielt den Fels für dumm, der ihn gerettet hatte. 910
Dtn 32,15
Jeschurun wurde fett und bockte. /
Ja, fett und voll und feist bist du geworden. /
Er stieß den Gott, der ihn geformt hatte, von sich /
und hielt den Fels für dumm, der ihn gerettet hatte. 910
Dtn 32,15
Sie weckten seine Eifersucht durch Fremde, /
durch gräuliche Wesen reizten sie ihn zum Zorn: 11
Dtn 32,16
durch gräuliche Wesen reizten sie ihn zum Zorn: 11
Dtn 32,16
Sie opferten Geistern, die keine Gottheiten sind, /
und Göttern, die sie früher nicht kannten, /
Neulingen, die erst vor kurzem gekommen waren, /
vor denen eure Väter sich nicht fürchteten.
Dtn 32,17
und Göttern, die sie früher nicht kannten, /
Neulingen, die erst vor kurzem gekommen waren, /
vor denen eure Väter sich nicht fürchteten.
Dtn 32,17
An den Fels, der dich gezeugt hat, /
dachtest du nicht mehr, /
du vergaßest den Gott, der dich geboren hat.
Dtn 32,18
dachtest du nicht mehr, /
du vergaßest den Gott, der dich geboren hat.
Dtn 32,18
Da sah der Herr, dass er geschmäht wurde /
von seinen Söhnen und Töchtern, /
die seinen Zorn erregten. 12
Dtn 32,19
von seinen Söhnen und Töchtern, /
die seinen Zorn erregten. 12
Dtn 32,19
Und er sagte: Ich will mein Gesicht vor ihnen verbergen /
und dann sehen, was in Zukunft mit ihnen geschieht. /
Denn sie sind eine Generation des Aufruhrs, /
Söhne, in denen die Untreue sitzt. 13
Dtn 32,20
und dann sehen, was in Zukunft mit ihnen geschieht. /
Denn sie sind eine Generation des Aufruhrs, /
Söhne, in denen die Untreue sitzt. 13
Dtn 32,20
Sie haben meine Eifersucht geweckt /
durch einen Gott, der kein Gott ist, /
mich zum Zorn gereizt durch ihre Götter aus Luft - /
so wecke ich ihre Eifersucht /
durch ein Volk, das kein Volk ist, /
durch ein dummes Volk reize ich sie zum Zorn. 14
Dtn 32,21
durch einen Gott, der kein Gott ist, /
mich zum Zorn gereizt durch ihre Götter aus Luft - /
so wecke ich ihre Eifersucht /
durch ein Volk, das kein Volk ist, /
durch ein dummes Volk reize ich sie zum Zorn. 14
Dtn 32,21
In meiner Nase ist Feuer entbrannt. /
Es lodert bis in die unterste Totenwelt, /
verzehrt die Erde und was auf ihr wächst /
und schmilzt die Fundamente der Berge.
Dtn 32,22
Es lodert bis in die unterste Totenwelt, /
verzehrt die Erde und was auf ihr wächst /
und schmilzt die Fundamente der Berge.
Dtn 32,22
Sie werden ausgemergelt durch den Hunger, /
verzehrt durch die Pest und die verheerende Seuche. /
Den Zahn der Raubtiere lasse ich auf sie los, /
dazu das Gift der im Staube Kriechenden. 15
Dtn 32,24
verzehrt durch die Pest und die verheerende Seuche. /
Den Zahn der Raubtiere lasse ich auf sie los, /
dazu das Gift der im Staube Kriechenden. 15
Dtn 32,24
Auf der Straße raubt das Schwert die Kinder /
und in den Zimmern der Schrecken. /
Da stirbt der junge Mann und das Mädchen, /
der Säugling und der Greis.
Dtn 32,25
und in den Zimmern der Schrecken. /
Da stirbt der junge Mann und das Mädchen, /
der Säugling und der Greis.
Dtn 32,25
Ich könnte sagen: Sie sollen nicht mehr sein, /
kein Mensch soll später noch an sie denken,
Dtn 32,26
kein Mensch soll später noch an sie denken,
Dtn 32,26
müsste ich nicht auch ihren Feind angreifen, /
der meinen Zorn erregt, /
ihre Gegner, die sich nicht täuschen sollen, /
die nicht sagen sollen: Unsere Hand ist erhoben, /
der Herr hat nichts von allem getan.
Dtn 32,27
der meinen Zorn erregt, /
ihre Gegner, die sich nicht täuschen sollen, /
die nicht sagen sollen: Unsere Hand ist erhoben, /
der Herr hat nichts von allem getan.
Dtn 32,27
Wären sie klug, so begriffen sie alles /
und verstünden, was in Zukunft mit ihnen geschieht. 17
Dtn 32,29
und verstünden, was in Zukunft mit ihnen geschieht. 17
Dtn 32,29
Wie kann ein Einziger hinter tausend herjagen /
und zwei zehntausend in die Flucht schlagen, /
es sei denn, ihr Fels hat sie verkauft, /
der Herr hat sie preisgegeben?
Dtn 32,30
und zwei zehntausend in die Flucht schlagen, /
es sei denn, ihr Fels hat sie verkauft, /
der Herr hat sie preisgegeben?
Dtn 32,30
Ihr Weinstock stammt von dem Weinstock Sodoms, /
vom Todesacker Gomorras. /
Ihre Trauben sind giftige Trauben /
und tragen bittere Beeren.
Dtn 32,32
vom Todesacker Gomorras. /
Ihre Trauben sind giftige Trauben /
und tragen bittere Beeren.
Dtn 32,32
bis zum Tag der Strafe und Vergeltung, /
bis zu der Zeit, da ihr Fuß wanken wird? /
Doch der Tag ihres Verderbens ist nah /
und ihr Verhängnis kommt schnell. - 2021
Dtn 32,35
bis zu der Zeit, da ihr Fuß wanken wird? /
Doch der Tag ihres Verderbens ist nah /
und ihr Verhängnis kommt schnell. - 2021
Dtn 32,35
Ja, der Herr wird seinem Volk Recht geben /
und mit seinen Dienern Mitleid haben. /
Er wird sehen: Jede Hand ist ermüdet, /
es gibt nur noch Unterdrückte und Hilflose. 22
Dtn 32,36
und mit seinen Dienern Mitleid haben. /
Er wird sehen: Jede Hand ist ermüdet, /
es gibt nur noch Unterdrückte und Hilflose. 22
Dtn 32,36
Die das Fett ihrer Schlachtopfer essen, /
die den Wein ihrer Trankopfer trinken - /
die sollen vortreten und euch helfen. /
Dieser Fels soll ein Schutzdach über euch sein.
Dtn 32,38
die den Wein ihrer Trankopfer trinken - /
die sollen vortreten und euch helfen. /
Dieser Fels soll ein Schutzdach über euch sein.
Dtn 32,38
Jetzt seht: Ich bin es, nur ich, /
und kein Gott tritt mir entgegen. /
Ich bin es, der tötet und der lebendig macht. /
Ich habe verwundet; nur ich werde heilen. /
Niemand kann retten, wonach meine Hand gegriffen hat. 23
Dtn 32,39
und kein Gott tritt mir entgegen. /
Ich bin es, der tötet und der lebendig macht. /
Ich habe verwundet; nur ich werde heilen. /
Niemand kann retten, wonach meine Hand gegriffen hat. 23
Dtn 32,39
Habe ich erst die Klinge meines Schwertes geschliffen, /
um das Recht in meine Hand zu nehmen, /
dann zwinge ich meinen Gegnern die Strafe auf /
und denen, die mich hassen, die Vergeltung.
Dtn 32,41
um das Recht in meine Hand zu nehmen, /
dann zwinge ich meinen Gegnern die Strafe auf /
und denen, die mich hassen, die Vergeltung.
Dtn 32,41
Meine Pfeile mache ich trunken von Blut, /
während mein Schwert sich ins Fleisch frisst - /
trunken vom Blut Erschlagener und Gefangener, /
ins Fleisch des höchsten feindlichen Fürsten.
Dtn 32,42
während mein Schwert sich ins Fleisch frisst - /
trunken vom Blut Erschlagener und Gefangener, /
ins Fleisch des höchsten feindlichen Fürsten.
Dtn 32,42
Erhebt das Siegesgeschrei, ihr Himmel, zusammen mit ihm, /
werft euch vor ihm nieder, ihr Götter! /
Denn er erzwingt die Strafe für das Blut seiner Söhne /
und entsühnt das Land seines Volkes. 25
Dtn 32,43
werft euch vor ihm nieder, ihr Götter! /
Denn er erzwingt die Strafe für das Blut seiner Söhne /
und entsühnt das Land seines Volkes. 25
Dtn 32,43
Dann kam Mose zum Volk und trug ihm das Lied in seinem vollen Wortlaut vor, er und Josua, der Sohn Nuns.
Dtn 32,44
Dtn 32,44
Die Mahnung zur Belehrung der nächsten Generation:
Als Mose damit zu Ende war, alle diese Worte vor ganz Israel vorzutragen, 26 Dtn 32,45 sagte er zu ihnen: Schenkt allen Bestimmungen eure Beachtung. Heute beschwöre ich euch: Verpflichtet eure Kinder, dass auch sie auf alle Bestimmungen dieser Weisung achten und sie halten. 27 Dtn 32,46
Das ist kein leeres Wort, das ohne Bedeutung für euch wäre, sondern es ist euer Leben. Wenn ihr diesem Wort folgt, werdet ihr lange in dem Land leben, in das ihr jetzt über den Jordan hinüberzieht, um es in Besitz zu nehmen. 28
Dtn 32,47
Dtn 32,47
Gottes Weisung über das Sterben des Mose: 32,48-52
Am selben Tag sagte der Herr zu Mose: 29 Dtn 32,48 Geh hinauf in das Gebirge Abarim, das du vor dir siehst, steig auf den Berg Nebo, der in Moab gegenüber Jericho liegt, und schau auf das Land Kanaan, das ich den Israeliten als Grundbesitz geben werde. Dtn 32,49
Dort auf dem Berg, den du ersteigst, sollst du sterben und sollst mit deinen Vorfahren vereint werden, wie dein Bruder Aaron auf dem Berg Hor gestorben ist und mit seinen Vorfahren vereint wurde. 30 Dtn 32,50
Denn ihr seid mir untreu gewesen inmitten der Israeliten beim Haderwasser von Kadesch in der Wüste Zin und habt mich inmitten der Israeliten nicht als den Heiligen geehrt. 31 Dtn 32,51
Du darfst das Land von der anderen Talseite aus sehen. Aber du darfst das Land, das ich den Israeliten geben werde, nicht betreten.
Dtn 32,52
Dtn 32,52
1 meinen Worten, wörtlich: den Worten meines Mundes.
2 den Namen des Herrn, andere Übersetzungsmöglichkeit: einen Namen Jahwes. - Auf jeden Fall wird hier angekündigt, dass in diesem Lied für den unter dem Namen Jahwe bekannten Gott Israels ein neuer Name ausgerufen werden soll. Er beherrscht das ganze Lied und lautet: der Fels. Unter diesem Namen wurde Gott wohl in Jerusalem verehrt (vgl. Ps 62,8; 89,27).
3 ℘ Röm 9,14; 2 Thess 3,3; Offb 15,3; 16,5
4 ℘ Mt 17,17; Lk 9,41; Apg 2,40; Phil 2,15; Mt 6,9; Lk 11,2; Joh 8,41
5 Schwieriger, wahrscheinlich verderbter Text.
6 ℘ Apg 17,27; Ps 82
7 nach der Zahl der Götter, andere Lesart: nach der Zahl der Söhne Israels. - Diese Lesart ist jünger. Sie wurde eingeführt, um polytheistische Vorstellungen, die dieses Lied noch ohne Bedenken benutzt, zu beseitigen. Die gemeinte Zahl ist 70. Es gab 70 Götter, die die 70 Völker der Welt regierten. Da Israel (Jakob) 70 Nachkommen hatte, als er nach Ägypten zog (Ex 1,5), erlaubte man sich die Änderung von «Götter» in «Söhne Israels».
8 er nährte ihn mit den Früchten des Feldes, andere Lesart: und er aß von den Früchten des Feldes. - Er stillte ihn mit Wein aus dem Felsen, mit Öl aus den Felsspalten: Es ist wohl an Weinberge und Ölhaine gedacht, die auf felsendurchwachsenen Berghängen angelegt sind. Andere Übersetzungsmöglichkeit: mit Honig aus dem Felsen.
9 ℘ 33,5.26
10 Die erste Zeile fehlt bei einem Teil der Textzeugen. - Jeschurun: kultischer Name für Israel.
11 ℘ 1 Kor 10,20; Offb 9,20
12 Andere Lesart: Der Herr sah (es) und er verstieß im Zorn seine Söhne und Töchter.
13 ℘ Mt 17,17; Lk 9,41
14 ℘ Röm 10,19; 11,11; 1 Kor 10,22
15 im Staube Kriechende: Schlangen.
16 diesem Volk: gemeint sind die Gegner Israels.
17 ℘ Lk 19,42
18 ℘ 1 Sam 2,2
19 In der zweiten Vershälfte ist die Deutung von H unsicher.
20 ℘ 1 Thess 4,6; (35-36) Lk 21,22; Röm 12,19; Hebr 10,30
21 Andere Lesart: Mein ist die Strafe und die Vergeltung zu der Zeit, da ihr Fuß wanken wird. - Röm 12,19 und Hebr 10,30 setzen diese Lesart voraus.
22 ℘ 2 Kön 14,26; Ps 135,14
23 ℘ Jes 43,10-13
24 ℘ Offb 10,5f
25 ℘ Röm 15,10 G; Hebr 1,6; Offb 6,10; 18,20; 19,2
26 Hier sind drei verschiedene Textfassungen überliefert. Die Übersetzung folgt der wahrscheinlichsten Rekonstruktion.
27 ℘ 4,9; 31,13
28 ℘ 4,1-4; 30,15-20
29 ℘ (48-52) Num 27,12-14; Num 33,47f; Apg 7,45
30 ℘ Num 20,22-29
31 ℘ Num 20,2-13