Jes 61
Die frohe Botschaft des Gesalbten Jahwes: 61,1-11
1 Der Geist Gottes, des Herrn, ruht auf mir; /denn der Herr hat mich gesalbt. Er hat mich gesandt, damit ich den Armen eine frohe Botschaft bringe /
und alle heile, deren Herz zerbrochen ist, damit ich den Gefangenen die Entlassung verkünde /
und den Gefesselten die Befreiung, 1
2 damit ich ein Gnadenjahr des Herrn ausrufe, /
einen Tag der Vergeltung unseres Gottes, /
damit ich alle Trauernden tröste, 2
einen Tag der Vergeltung unseres Gottes, /
damit ich alle Trauernden tröste, 2
3 die Trauernden Zions erfreue, /
ihnen Schmuck bringe anstelle von Schmutz, Freudenöl statt Trauergewand, /
Jubel statt der Verzweiflung. Man wird sie «Die Eichen der Gerechtigkeit» nennen, /
«Die Pflanzung, durch die der Herr seine Herrlichkeit zeigt». 34
ihnen Schmuck bringe anstelle von Schmutz, Freudenöl statt Trauergewand, /
Jubel statt der Verzweiflung. Man wird sie «Die Eichen der Gerechtigkeit» nennen, /
«Die Pflanzung, durch die der Herr seine Herrlichkeit zeigt». 34
4 Dann bauen sie die uralten Trümmerstätten wieder auf /
und richten die Ruinen ihrer Vorfahren wieder her. Die verödeten Städte erbauen sie neu, /
die Ruinen vergangener Generationen. 5
und richten die Ruinen ihrer Vorfahren wieder her. Die verödeten Städte erbauen sie neu, /
die Ruinen vergangener Generationen. 5
5 Fremde stehen bereit und führen eure Herden auf die Weide, /
Ausländer sind eure Bauern und Winzer. 6
Ausländer sind eure Bauern und Winzer. 6
6 Ihr alle aber werdet «Priester des Herrn» genannt, /
man sagt zu euch «Diener unseres Gottes». Was die Völker besitzen, werdet ihr genießen, /
mit ihrem Reichtum könnt ihr euch brüsten. 7
man sagt zu euch «Diener unseres Gottes». Was die Völker besitzen, werdet ihr genießen, /
mit ihrem Reichtum könnt ihr euch brüsten. 7
7 Doppelte Schande mussten sie ertragen, /
sie wurden angespuckt und verhöhnt; darum erhalten sie doppelten Besitz in ihrem Land, /
ewige Freude wird ihnen zuteil. 8
sie wurden angespuckt und verhöhnt; darum erhalten sie doppelten Besitz in ihrem Land, /
ewige Freude wird ihnen zuteil. 8
8 Denn ich, der Herr, liebe das Recht, /
ich hasse Verbrechen und Raub. Ich bin treu und gebe ihnen den Lohn, /
ich schließe mit ihnen einen ewigen Bund. 9
ich hasse Verbrechen und Raub. Ich bin treu und gebe ihnen den Lohn, /
ich schließe mit ihnen einen ewigen Bund. 9
9 Ihre Nachkommen werden bei allen Nationen bekannt sein /
und ihre Kinder in allen Völkern. Jeder, der sie sieht, wird erkennen: /
Das sind die Nachkommen, die der Herr gesegnet hat. 10
und ihre Kinder in allen Völkern. Jeder, der sie sieht, wird erkennen: /
Das sind die Nachkommen, die der Herr gesegnet hat. 10
10 Von Herzen will ich mich freuen über den Herrn. /
Meine Seele soll jubeln über meinen Gott. Denn er kleidet mich in Gewänder des Heils, /
er hüllt mich in den Mantel der Gerechtigkeit, wie ein Bräutigam sich festlich schmückt /
und wie eine Braut ihr Geschmeide anlegt. 1112
Meine Seele soll jubeln über meinen Gott. Denn er kleidet mich in Gewänder des Heils, /
er hüllt mich in den Mantel der Gerechtigkeit, wie ein Bräutigam sich festlich schmückt /
und wie eine Braut ihr Geschmeide anlegt. 1112
11 Denn wie die Erde die Saat wachsen lässt /
und der Garten die Pflanzen hervorbringt, so bringt Gott, der Herr, Gerechtigkeit hervor /
und Ruhm vor allen Völkern.
und der Garten die Pflanzen hervorbringt, so bringt Gott, der Herr, Gerechtigkeit hervor /
und Ruhm vor allen Völkern.
1 ℘ Lk 4,18f; Jes 58,6
2 ℘ 34,8; 63,4
3 ℘ 60,21
4 erfreue: Text korr. - Schmuck anstelle von Schmutz, wörtlich: «einen Turban anstelle von Staub». Staub streut man sich bei Trauer auf den Kopf. In H ein Wortspiel.
5 ℘ 58,12
6 ℘ 60,10
7 ℘ Ex 19,6; 1 Petr 2,5.9; Offb 1,6; 20,6
8 Schande: Text korr.; H: eure Schande. - sie wurden angespuckt: Text korr.; H: sie jubeln.
9 ℘ Ps 37,28; Jes 55,3
10 ℘ 65,23
11 ℘ 41,16; Offb 21,2
12 10e: sich festlich schmückt: Text korr.; H: Priesterdienst tut.